blog placeholder

In dit artikel aandacht voor de ontkennende bijzinnen in de Noorse taal.

Ontkennende bijzinnen in het Noors

Zoals in het vorige artikel al besproken is, zijn bijzinnen erg belangrijk in een taal. Ontkennende bijzinnen worden in het Nederlands niet zo veel gebruikt, maar in het Noors des te meer! Ze vormen dan ook een uitdaging voor mensen die Nederlands als moedertaal hebben. Dit heeft vooral te maken met de woordvolgorde, die erg onnatuurlijk aanvoelt.

De woordvolgorde in ontkennende bijzinnen

Verbindingswoord onderwerp bijwoord werkwoord werkwoord rest
Fordi det ikke er så pent vær
Hvis du alltid ser tv
Om jeg kan hjelpe dere
hvor jeg aldri har vært før i går
Som jeg ikke hadde sett for

Het grootste probleem hierbij zijn de bijwoorden. Voor Nederlanders voelt: hvis du ser alltid tv vaak beter dan hvis du alltid ser tv.

Hele zinnen en bijzinnen

Hieronder volgen een paar voorbeelden om het onderscheid tussen hele zinnen en bijzinnen duidelijk te maken. Let hierbij vooral op de woordvolgorde!

  • I dag begynner ferien
  • Hun er på skolen, selv om ferien begynner i dag
  • Hvor bor hun?
  • Jeg vet ikke hvor hun bor
  • Han har ikke hatt en jobb i det siste
  • Selv om han ikke har hatt en jobb i det siste, klarer han seg
  • han kom alltid for sent hjem
  • fordi han alltid kom for sent hjem, ble faren irritert
  • vil hun ikke vente lenger
  • Hun sier at hun ikke vil vente lenger

Andere woordvolgorde

Net als in het Nederlands is het in het Noors ook mogelijk om de woorden van een zin in een andere volgorde te zetten:

Onderwerp verbindingswoord bijwoord werkwoord onderwerp bijwoord rest
De sier at i dag kan de ikke komme
De gikk fordi de ville   ikke vente lenger

of

Werkwoord onderwerp bijwoord rest
kommer hun ikke snart, så skal jeg ikke vente lenger
hadde dere ikke sagt fra, ville jeg ventet hele natten

Interpunctie

In iedere taal is interpunctie belangrijk. Met interpunctie bedoelen we punten, komma’s, vraagtekens en uitroeptekens.

In eht Noors wordt de interpunctie op dezelfde manier toegepast als in het Nederlands, met één uitzondering, namelijk de komma. In het Noors wordt er ook een komma gezet voor het woordje og (en). Na deze komma houdt de eventuele inversie van een zin op:

  • Han sa at været er veldig fint i det siste, og han forteller at det har vært slik i flere år nå
  • Det regnet forferdelig, og ingen hadde lyst til å gå ut
  • det var en vanskelig eksamen, så alle deltakere klaget etterpå
  • de har kjøpt seg et hus som ser ganske koselig ut, men som ikke er ordentlig isolert
  • han er gammel, men sprek
  • da jeg var liten, snakket jeg fire språk

Meer lezen?

Bronvermelding

  • Norsk grammatikk for fremmedspråklige
  • Nøkkel til Norge
  • Stein på stein
  • Her på Berget
  • ordbok (woordenboek) Nederlands-Norsk, Norsk-Nederlands
  • folkeuniversitetet
  • norsk språkrad